nằm mơ ở địa đàng trống hoác.



Thứ Năm, 23 tháng 8, 2012

The Evening Party - Woolf.

   'Ah, we're an ungrateful race! When I look at my hand upon the window sill and think what pleasure I've had in it, how it's touched silk and pottery and hot walls, laid itself flat upon wet grass or sun-baked, let the Atlantic spurt through its fingers, snapped bluebells and daffodils, plucked ripe plums, never for a second since I was born ceased to tell me of hot and cold, damp and dryness, I'm amazed that I should use this wonderful composition of flesh and nerve to write the abuse of life. Yet that's what we do. Come to think of it, literature is the record of out discontent.'
   'Our badge of superiority; our claim for preferment. Admit, you like the discontented people best.'
   'I like the melancholy sound of the distant sea.'

1 nhận xét:

  1. Văn của Woolf hay quá. Tớ thích đoạn nói về bàn tay ở trên. Nhưng mà sao chỉ là hand mà không phải hands?

    Mùa xuân ở chỗ tớ hoa daffodils mọc đầy, khi chưa nở trông nó như những cây hành vậy. Khi nở rồi thì ra màu vàng bừng lên rất đẹp, như là hoa thủy tiên mọc trên đất vậy.

    :D

    Trả lờiXóa